y«Buscas en Roma a Roma, oh peregrino»– son paradigma de una auténtica recreación poética en el marco de una patente ac-tividad traductora. Existen en la historia de la literatura ejemplos notables de reproducciones exactas de un poema en otra lengua. Conocido es el caso de la versión latina llevada a cabo por el poeta veronés
\n \n buscas en roma a roma oh peregrino comentario
Buscasen Roma a Roma, ¡oh peregrino!, / y en Roma misma a Roma no la hallas: / cadáver son las que ostentó murallas, / y tumba de sí propio el Aventino. Yace, donde reinaba el Palatino; / y limadas del tiempo las medallas, / más se muestran destrozo a las batallas / de las edades, que blasón latino.

Enlos tiempos de Quevedo, las ovejas pastaban en el Foro romano, hocicando entre el musgo y los montes de «testaccio». Aquí fue Troya. «Buscas en Roma a Roma, ¡oh peregrino!, y en Roma misma

Otroque anduvo por Roma fue Quevedo, y siempre acertaba en meter el dedo en la llaga: “Buscas en Roma a Roma ¡oh peregrino! Y en Roma misma a Roma no la hallas”. Pues eso, que al final uno siempre se encuentra a uno mismo, aunque intentes esquivar a los espejos. * Quienes andaban buscándose también por Roma -pero, ¿y

Elprimer poema está dedicado a la propia Roma en ruinas, según se expresa en el epígrafe: A Roma sepultada en sus ruinas; asimismo, se

AROMA SEPULTADA EN SUS RUINAS Buscas en Roma a Roma, ¡oh peregrino!, y en Roma misma a Roma no la hallas: cadáver son las que ostentó murallas, y tumba de sí proprio el Aventino, Yace donde Reinaba el Palatino, y limadas del tiempo las medallas, más se muestran destrozo a las batallas de las edades que blasón latino.

. 197 371 332 396 72 274 306 455

buscas en roma a roma oh peregrino comentario